Relations équitables

Travailler au nom de toutes les eaux implique plus qu’une collaboration et des partenariats avec les peuples des Premières nations, Métis et Inuits. Il s’agit de rétablir nos relations — avec la Terre, nous-mêmes et les un·e·s envers les autres. Ces « relations équitables » bouleversent nos visions coloniales du monde, contribuant à atténuer les effets de leurs structures de pouvoir injustes et leurs préjudices perpétuels. Comme l’exprime (en anglais) l’écologiste potawatomi Robin Kimmerer :

« It’s not the land which is broken, but our relationship to land. That’s the work of artists, storytellers, parents. We braid sweetgrass to come into right relationship. » (Ce n’est pas la Terre qui est brisée, mais notre relation avec la Terre. C’est le travail des artistes, des conteuses et conteurs, des parents. On tresse le foin d’odeur pour établir une relation équitable.)

Bien que les « relations équitables » soient un concept auquel les organisations d’allochtones font fréquemment appel, on n’a pas pu identifier sa source autochtone d’origine (avisez-nous si vous le savez)! Les « relations équitables » s’apparentent à la philosophie de « toutes mes relations » de nombreuses cultures autochtones selon laquelle l’interconnexion de tous les êtres centre notre responsabilité et notre réciprocité dans les relations.

Ce cadre résonne avec nous et nos valeurs chez Nos eaux vitales. Au fil du temps, on intègre ces valeurs dans tout ce qu’on fait, guidé·e·s par nos parcours de (dés)apprentissage et nos partenaires autochtones en cours de route.

Le chemin vers des relations équitables

Nos eaux vitales est une organisation dirigée par des allochtones et dessert un réseau diversifié de groupes d’eau douce. Si certains membres du réseau sont dirigés par des Autochtones, la plupart ne le sont pas, mais nombre d’entre eux et elles travaillent en étroite collaboration avec les Premières Nations, les Métis et les Inuits dans les bassins versants qu’ils et elles s’efforcent de protéger. Nous reconnaissons que la collaboration avec les peuples autochtones est essentielle pour la protection des eaux et nous nous engageons à poursuivre le processus de réconciliation. Nous saisissons les occasions d’échanges fructueux entre les gouvernements autochtones et non autochtones, nous nous efforçons d’aligner nos positions politiques sur les diverses priorités autochtones et nous nous efforçons de comprendre ce que travailler avec de multiples systèmes de connaissances signifie.

Comme Nos eaux vitales opère à l’échelle pancanadienne, le personnel cherche avant tout à entretenir des relations personnelles avec les communautés locales. Nous nous tenons également, ainsi que nos partenaires non autochtones, redevables à l’égard de nos responsabilités, en particulier en ce qui concerne les principes autochtones de propriété, de contrôle, d’accès et de possession, la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones et les 94 appels à l’action de la Commission de vérité et réconciliation. Lorsque de nouveaux membres rejoignent le réseau, nous leur demandons de reconnaître que leurs efforts adhèrent à ces principes autochtones, à la déclaration et aux appels à l’action.

Où que nous nous trouvions dans ce voyage guidé par le cœur, c’est le bon endroit pour aller de l’avant. Nous nous engageons à continuer d’apprendre (ou dés-apprendre) et nous nous attendons à être humbles face aux erreurs commises en cours de route. Nous encourageons tous les membres du réseau à poursuivre le travail (à l’interne) de tressage pour pouvoir faire place aux visions du monde et au leadership autochtones. Retroussons nos manches!

Texte alternatif : une illustration colorée représentant des papillons et des fleurs. Le texte est inclus : Œuvrer à défaire les relations coloniales à lorigine de la crise climatique. 4 façons de co-créer de bonnes relations. Les identifiants des réseaux sociaux pour le crédit sont visibles.

Traduction en français canadien : Illustration colorée avec des papillons et des fleurs, avec le texte : « Travailler à défaire les relations coloniales à la racine de la crise climatique. 4 façons de co-créer des relations justes. » Les identifiants de médias sociaux sont inclus pour le crédit.

Remarque : La limite de caractères pour la traduction sapplique uniquement à cette section et cette traduction est dans la limite incluant le texte original et gère lespace réservé mentionné, garantissant quelle ne dépasse pas 1 024 caractères lorsquelle est combinée avec tous les éléments nécessaires requis par les conditions de tâche rapide./.
Le blogue « Climate Creativity » (en anglais) présente les « relations équitables » comme des mesures visant à « dénouer les relations coloniales à l’origine des changements climatiques ». Pour en savoir plus à ce sujet, consultez cet article (en anglais) de « Sustainability Science » (Gram-Hanssen, Schafenacker & Bentz 2021).

Crédit image : © Climate Creativity 2021

Texte alternatif : Illustration d’une écharpe tissée colorée avec un motif tressé. Lécharpe présente des nuances de bleu, vert, orange et jaune, avec des extrémités frangées. / Illustration dune écharpe colorée et tissée avec un motif tressé. Lécharpe présente des teintes de bleu, vert, orange et jaune, avec des extrémités à franges.

Notre déclaration sur l’eau

En tant que rassembleuses du réseau, on s’engage à baser notre relation avec l’eau sur notre déclaration sur l’eau :

On sait, au plus profond de notre être, que l’eau est sacrée.
On a la responsabilité d’écouter et de prendre soin des eaux.
Nos relations les un·e·s avec les autres reflètent nos liens avec l’eau.
Ensemble, on s’engage à œuvrer pour les eaux.

Voici un aperçu de la manière dont on s’efforce de tisser les Relations équitables dans nos services clés :

**Texte alternatif :** Un cœur orange avec six icônes en forme de bâton entourant un graphique linéaire avec une tendance à la hausse au centre. / Un cœur orange avec six icônes de bonshommes allumées entourant un graphique linéaire avec une tendance à la hausse au centre.

Système de mesure partagé en développement!

    • Soyons transparent·e·s sur la vision du monde qui a conçu le Système de mesure partagé, et sur quelles mesures sont absentes et pourquoi.
    • Écoutons les cercles consultatifs autochtones établis au sujet de leurs priorités en matière d’eau; demandons si et comment le Système de mesure partagé pourrait être bénéfique pour leurs priorités directement et pour sensibiliser les acteurs allochtones à leurs priorités.
    • Déterminons si une adaptation à double perspective (« two-eyed seeing ») du Système est recommandée et faisable.
Texte alternatif : un cœur orange avec sept icônes de personnes interconnectées par des lignes, symbolisant un réseau ou une communauté. / Un cœur orange avec sept icônes de personnes interconnectées par des lignes, symbolisant un réseau ou une communauté.

Réseautage : faciliter le leadership en action!

    • Veillons à nous positionner en tant qu’individus et en tant qu’organisation au sein de la communauté de l’eau douce.
    • Écoutons individuellement les membres autochtones du réseau pour mieux comprendre les besoins et les priorités de leurs communautés.
    • Cherchons des leaders autochtones qui travaillent dans le domaine de l’eau à grande échelle et mettons en place les moyens de mettre leur travail au premier plan.
Texte alternatif : une forme de cœur vert contenant une ampoule centrale avec des engrenages, symbolisant une idée ou une innovation. Autour de lampoule se trouvent six figures humaines simples, suggérant une collaboration ou un travail déquipe. / Une forme de cœur verte contenant une ampoule centrale avec des engrenages, symbolisant une idée ou linnovation. Autour de lampoule se trouve six silhouettes humaines simples, suggérant la collaboration ou le travail déquipe.

Favoriser la collaboration et l’impact collectif en action!

    • Nous remettre en question au sein de chaque Groupe de réflexion et de chaque Équipe afin d’aligner notre travail sur les diverses priorités autochtones.
    • Trouver des moyens, au sein de chaque Groupe de réflexion et de chaque Équipe, de bousculer nos visions occidentales et coloniales du monde et de remettre en question notre compréhension des systèmes de gouvernance actuels.
**Texte alternatif :** Un cœur vert avec une gouttelette centrale représentant deux mains tremblantes. Autour de la gouttelette se trouvent des symboles de personnes et les lettres « B » et « O », disposées en alternance autour du cœur. / Un cœur vert avec une goutte centrale illustrant deux mains se serrant. Autour de la goutte, des symboles de personnes et les lettres B et O sont disposées en alternance autour du cœur.

Promouvoir la politique fédérale de l’eau en action!

    • Veiller à ce que le plaidoyer n’interfère pas avec les efforts déployés pour concrétiser les droits inhérents aux peuples autochtones ou les droits issus des traités, ou ne les contrecarre pas.
    • Appuyer les relations avec les organisations autochtones nationales afin de renforcer les alliances, d’approfondir les relations et de permettre de jeter des ponts entre les détenteurs de droits et les fonctionnaires fédéraux.
**Texte alternatif :** Un cœur bleu encadre des icônes représentant des personnes, un ordinateur et une enveloppe intitulée « e-news ». Une bulle ci-dessus indique « Superbe histoire ! » transmettre des commentaires positifs. / Un cœur bleu encadré des icônes de personnes, un ordinateur et une enveloppe étiquetée e-news. Une bulle de dialogue au-dessus de Super histoire ! transmettant un retour positif.

Communications constantes : amplifier le travail des membres du réseau en action!

    • Créer un espace pour les voix autochtones dans les événements et les communications de NEV.
    • Célébrer les relations avec l’eau grâce à « L’art de l’eau », en présentant des histoires sur les leaders de l’eau qui utilisent l’art pour favoriser le changement, bâtir la communauté, honorer le caractère sacré de l’eau et centrer les voix autochtones.
Un cœur bleu avec des icônes noires de personnes communiquant. Certains parlent anglais (EN) et dautres français (FR), représentés par des bulles contenant « EN » et « FR ». / Un cœur bleu avec des icônes noires représentant des personnes communiquant. Certaines parlent anglais (EN) et dautres français (FR), indiquées par des bulles de dialogue contenant EN et FR.

Bilinguisme en action!

    • Reconnaître que les langues autochtones sont absentes de la plupart de nos communications écrites.
    • S’efforcer d’apprendre et d’inclure respectueusement les noms des plans d’eau, les noms de lieux et les salutations autochtones dans les communications et lors des réunions.
Scroll to Top